L'Ouvrier Gerolamo
Version française - L'Ouvrier Gerolamo – Marco Valdo M.I. – 2009
Chanson italienne – L'Operaio Gerolamo – Lucio Dalla – 1973
Turin, l'Allemagne, la banlieue parisienne, Milan (avec l'accent paysan) : lieux où l'on va travailler. Où on va mourir de travail. Où l'ouvrier Gerolamo, qui est tous les ouvriers, qui est tous les immigrés, qui est de tous les Suds. Qui est tous les rythmes de travail égaux, obsessionnels, inhumains. Qui est toute l'usine de l'abondance et des autres miracles. Qui est toute cette chose qui s'appelait communauté, et qui parfois s'appelait tout simplement lutte de classes. Qui est toute la solitude de la production pour le patron. Qui est la fatigue du soir. Le soleil se lève, puis se couche; l'ouvrier Gerolamo est partout. Encore. (R.V.)
Voilà une chanson qui ravit Marco Valdo M.I. qui lui-même se souvient que Marco Valdo, dont il s'inspire, vivait à Turin, était un terrone, un paysan, venu tout exprès dans la ville pour gagner de quoi survivre à peine, mais survivre quand même, lui, sa femme et ses six enfants.
Marco Valdo M.I. qui a écrit (avec Mario Pusceddu) l'histoire d'une association d'ouvriers italiens émigrés dans le pays de Liège (Storia della Leonardo da Vinci di Seraing – Histoire de la Leonardo da Vinci de Seraing – Non siamo più cose, ma protagonisti – Ora e sempre : Resistenza ! ) , se sent lui-même un exilé, un émigré, mais dans son propre pays; il vit en colonisé comme tous les pauvres du monde. Voilà pourquoi il est entré en émigration permanente, comme d'autres sont entrés dans les ordres. Par amitié, par solidarité, par révolte contre l'iniquité libérale.
Marco Valdo M.I. voit aussi le soleil se lever sur la montagne, tomber à l'eau, chaque jour... et lui aussi, a appris à résister, résister encore.
Ora e sempre : Resistenza !
Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et je suis encore chez moi
Le soleil tombe à l'eau
Et sur la poussière de la route.
Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et maintenant je suis à Turin
Le soleil tombe à l'eau
Et dans un coin, seul comme un chien
Je gis dans une flaque de vin.
Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et me voici en Allemagne
Le soleil tombe à l'eau
Étendu dans une baraque
Dans le noir avec sur le dos un vieux tricot
Et une lampe qui ne fonctionne pas.
Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et je suis à Nanterre, faubourg de Paris
Le soleil tombe à l'eau
Et avec d'autres compagnons
Je veille un pauvre Italien, mon ami Luigi.
Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et me voici arrivé à Malan
Ville d'abondance, de miracles et de la Madone
Le soleil tombe à l'eau
Et je n'ai plus la force de regarder ma main.
Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et je suis piégé ici dans la campagne
Le soleil tombe à l'eau
Si un saint veut m'aider
Je me trouverai finalement une grotte
Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Je suis blessé à mort, à la poitrine et condamné
Ouvrier pauvre, berger pauvre, paysan pauvre.
Le soleil se lève au-dessus de la montagne
Et un autre a déjà pris ma place.