Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
26 octobre 2015 1 26 /10 /octobre /2015 17:57

LA SÉCHERESSE


Version française – LA SÉCHERESSE – Marco Valdo M.I. – 2015

D'après la traduction italienne de Maria Luisa Scippa.

d'une chanson pugliese (italienne) – La siccità – Matteo Salvatore - 1970

 

 


Je guettais le ciel, la pluie n'est pas tombée
Et pas une larme pour mouiller la terre.
Le vent brûlant l'a toute séchée.

 

 

Je l'avais déjà traduite une fois [[38880]], mais cette version-ci est bien meilleure.

 

Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.

 

 

 

Tous mes efforts se sont liquéfiés ;
J'ai semé le blé et je ne l'ai pas récolté.
Tout mon travail est gaspillé
Et l'infâme destin m'a condamné.


J'ai perdu toutes mes espérances :
Au fond du puits, s'en sont allées.
Ma fiancée, je la voyais en souffrance,
Tout le jour la tête penchée.
Je guettais le ciel, la pluie n'est pas tombée
Et pas une larme pour mouiller la terre.
Le vent brûlant l'a toute séchée.

La sécheresse est plus amère que la guerre.

 


J'ai perdu ma bien-aimée ; 
Morte, dans son cercueil, s'en est allée. 
Maudite soit cette sécheresse, 
Puisse le monde entier en être accablé, 
Maudite soit cette sécheresse, 
Puisse le monde entier sombrer.

LA SÉCHERESSE
Partager cet article
Repost0
Published by Marco Valdo M.I.

Présentation

  • : CANZONES
  • : Carnet de chansons contre la guerre en langue française ou de versions françaises de chansons du monde
  • Contact

Recherche