Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
25 juin 2014 3 25 /06 /juin /2014 15:42

LE LAIT NOIR DE L'AUBE

 

Version française – LE LAIT NOIR DE L'AUBE – Marco Valdo M.I. – 2014

Chanson italienne - Il latte nero dell'alba - Michele Gazich - 2011

 

 

 

 

 

Mais le fleuve cette nuit est un grand cœur noir

 

Et m'accueille

Et me serre

Et éteint ma douleur








L'expression « le lait noir de l'aube » est mystérieuse, mais très évocatrice.
Elle est tirée d'une poésie de Paul Celan (1920-1970), un des plus grands poètes de culture juive du siècle passé.
Né en Roumanie, mort à Paris, il écrivait en allemand. Comme tant d'artistes, il a changé souvent de patrie, sans jamais en trouver une.
Ses parents moururent en camp de concentration, pendant qu'il s'en sauva. Paul Celan vécut toute son existence avec l'obsession de ne pas avoir fait assez pour sauver les siens et, avec le sentiment de culpabilité d'être survivant, de n'être pas mort avec eux. Le souvenir de l'extermination de ses parents et du peuple juif, la mémoire des violences de la guerre, l'obsédèrent à un point tel que, finalement, il se suicida, en se jetant dans la Seine du Pont Mirabeau.
Le lait noir de l'aube est celui qui buvaient chaque matin les hébreux qui savaient devoir mourir ; Paul Celan boira le lait noir de l'aube, avant de précipiter dans la terrible paix de la mort, dans le grand cœur noir des eaux du fleuve.
« Mais le fleuve cette nuit est un grand cœur noir
Et m'accueille
Et me serre
Et éteint ma douleur »
... Gazich raconte... avec une voix qui ne cache rien du mal de vivre et qui pour ceci ne peut nous laisser indifférents, la vie et la mort de Paul Celan.

 

 

 

Pour donner une idée de la poésie de Paul Celan de laquelle s'inspire la chanson, je te propose un extrait de Todesfuge – La Fugue de la Mort :

« Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith

Traduction de l'allemand

(…)
Lait noir de l’aube nous te buvons la nuit
nous te buvons à midi la mort est un maître d’Allemagne
nous te buvons le soir et le matin nous buvons et buvons
la mort est un maître d’Allemagne son œil est bleu
il te touche d’une balle de plomb il te frappe juste
un homme habite dans la maison tes cheveux d'or Marguerite
il lance ses grands chiens sur nous il nous offre une tombe dans l'air
il joue avec les serpents et rêve la mort est un maître d’Allemagne

tes cheveux d'or Marguerite
tes cheveux de cendre Sulamith »

 

Comme il y paraît la poésie de Celan est assez sombre et comme tu le vois, elle est aussi une poésie forte et terriblement accusatrice contre cette Allemagne qui semait la mort aux carrefours de l'Europe et au-delà. Celan a la dent dure.

 

 

Mais pas encore assez sans doute, dit Lucien Lane. Ainsi, reprenons notre tâche lente et longue et tissons le linceul de ce vieux monde de noirceur, mortifère, douloureux et cacochyme.

 

 

Heureusement !

 

 

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane

 

 

 

 

La nuit nous buvons le lait noir de l'aube
La nuit nous buvons le lait noir de l'aube
La nuit nous buvons le lait noir de l'aube
La nuit nous buvons le lait noir de l'aube

 

Vivre écrire cicatriser la haine
Vivre écrire changer de langue changer de ville
Vivre écrire aimer aimer aimer encore
Vivre écrire même si tout autour meurt

 

Vivre écrire de nouveaux livres pour de nouveaux yeux
Vivre écrire pour les oreilles ennuyées du bourreau
Vivre écrire j'entends le bruit des nouvelles chaînes
Vivre écrire même si tout autour meurt

 

Je n'ai pas oublié mon père
Je n'ai pas oublié ma mère
Je n'ai pas oublié la neige
Je n'ai pas oublié le sang
Je n'ai pas oublié…
Je n'ai pas oublié…

 

 

Mais le fleuve cette nuit est un grand coeur noir
Et m'accueille
Et me serre
Et éteint ma douleur

LE LAIT NOIR DE L'AUBE
Partager cet article
Repost0
Published by Marco Valdo M.I.

Présentation

  • : CANZONES
  • : Carnet de chansons contre la guerre en langue française ou de versions françaises de chansons du monde
  • Contact

Recherche