Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
19 février 2015 4 19 /02 /février /2015 22:03

INDIEN DE VILLE

 

 

 

Version française – INDIEN DE VILLE – Marco Valdo M.I. – 2015

Chanson allemande – Großstadt-Indianer – Juliane Werding – 1972

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Il existe dans les Chansons contre la Guerre, comme tu le sais, Lucien l'âne mon ami, rassemblent des milliers et des milliers de chansons et plus encore de traductions d'icelles dans des dizaines et des dizaines de langues et d'idiomes ; il s'agit bien entendu, car on peut les entendre à l'unique condition qu'elles aient été enregistrées, des chansons contre la guerre. La guerre versus la paix en donc est le thème général et il s'agit de la guerre considérée, non comme un des beaux-arts… Quoique on verrait bien se développer une esthétique de la guerre et de la paix, comme le regretté Thomas de Quincey le fit au milieu du dix-neuvième siècle pour l'assassinat, sous le titre original de Murder considered as one of the fine arts, en français : De l'assassinat considéré comme un des beaux-arts et en italien : L'assassinio come una delle belle arti. Mais de la guerre sous toutes ses formes militaire, civile, économique, sociale, familiale, tribale… Il y a là tellement de chansons que pour un peu, on s'y perdrait. Mais, les grands ordonnateurs de la chose ont compris le danger et se sont empressés d'établir ce qu'ils ont appelé des « parcours » qui rassemblent les chansons, en quelque sorte, par thème. Et dans le cas de la chanson qui nous occupe, il y a un 
Parcourssur le génocide des populations indiennes d'Amérique : . Je pourrais m'arrêter ici, mais je voudrais souligner la parenté, la proximité de cette chanson-ci avec L'Indien de Gilbert Bécaud. Ce sont les Indiens contemporains, ceux qui restent après les massacres successifs que les hommes blancs (comme neige?) leur ont fait subir. 

 

Je me souviens de l'indien de Yucatapa qui racontait la déchéance de la nation amérindienne…

 

 

Et c'est exactement ce que raconte celle-ci, mais ce n'est pas un indien qui parle. Disons que c'est un ami des Indiens. Et ton mot de déchéance est plus pertinent qu'il n'y paraît. Car la chanson raconte cette déchéance depuis la défaite au combat, la soumission par la ruse de l'alcool – l'eau de feu et par les armes à feu, la tentative de survie à la marge de la nouvelle société blanche – en clochards déguisés, et puis le plongeon dans la drogue… Et ce chemin est celui offert à bien des peuples des Inuits, noyés dans l'alcool, la télé et le porno, aux populations d'Afrique, d'Asie (on y ajoutera le tourisme sexuel et pédophile, sans compter les guerres, les massacres...) et on fait semblant de ne pas le voir, c'est le chemin de bien des zones déshéritées et délaissées de l'Europe. Ce sont les mêmes mirages, ce sont les mêmes ravages.

 

Oh, moi qui ai parcouru de mon petit pas d'âne le monde depuis tant de temps que je ne souviens même plus de mes premiers pas, moi donc, j'ai pu observer l'humanité et je ne peux que confirmer combien elle est une espèce redoutable et méprisable quand elle se livre au jeu délirant de la Guerre de Cent Mille Ans, tant qu'elle se livre au sport imbécile de la ruée vers l'or, les richesses, le pouvoir… Toutes choses semblables, absurdes et dégradantes. Encore une fois, j'admets que je suis un âne et que sans doute, je ne comprends pas les beautés de l'exploitation considérée comme un des beaux-arts. Enfin, prenons le temps d'écouter la chanson et reprenons notre tâche, modeste et immense, qui je te le rappelle consiste tout simplement à tisser encore et toujours le linceul de c vieux monde vil, empoisonner, assassin, avide, arriviste et cacochyme.

 

 

Heureusement !

 

P.S. : Lucien l'âne mon ami, nous sommes des gens indignes… Car nous n'avons jamais remercié nos hôtes des Chansons contre la Guerre, qui nous ont accueillis, nous, mes traductions approximatives, nos canzones (qui pour d'aucuns n'en seraient pas) et nos propos délirants. Je le fais donc ici solennellement…

 

 

 

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane

 

 

 

Pour vivre libre, le pays était assez grand 
Homme rouge, mon frère.
Un jour, de la mer, de nombreux navires arrivèrent,
Ils amenaient l'homme blanc ;
Il a pris ton pays, tout l'or qu'il a trouvé,
Il a défriché la forêt ;
Quand l'eau de feu ne faisait pas son effet,
Par la force, il a volé.

 

Ton peuple a parlé avec les dieux et exigé une vengeance
Contre le blanc alcoolique ;
Mais qu'étaient la flèche et l'arc contre
Le Colt et ses balles.
L'homme blanc mit en échec tes valeureux guerriers
Dans une lutte sans pitié ;
Puis, au travers du pays, il sema la terreur
Sur un cheval noir crachant la vapeur.

 

Hey, hey, hey, Indien de ville
Dans ton caftan de couleur vive, où veux-tu aller ?
Le temps ne revient pas sur ses pas, Indien de ville,
Peux-tu comprendre qu'un joint n'apporte aucune liberté ?

 

Là où se trouvaient tes tentes autrefois ,
Il y a des tours en béton aujourd'hui.
Là où brûlaient tes feux de camp autrefois,
Il y a le gaz et l'électricité aujourd'hui.
Dans le ciel, de grands oiseaux en fer volent,
Bourdonnant autour du monde.
Depuis longtemps, on ne peut plus pêcher les poissons dans le fleuve ;
On peut seulement acheter et payer en argent.
Ce qui t'est resté, c'était un bout de trottoir
Des bijoux d'argent et des flûtes sur un présentoir,
Les personnes achetaient ces choses en passant
Et ne pouvaient même pas te comprendre ;
Tous voulaient un parfum romantique,
Un morceau d'attraction authentique.
Dans le grand magasin, on les trouva et moins chères, ces choses

Et pour toi, il n'y a plus rien eu à faire .

 

Hey, hey, hey, Indien de ville
Les montagnes sont des murs, les prairies ne sont plus vertes ;
Un ascenseur conduit à ton wigwam, Indien de ville,
Les rêves se paient à l'entrée, le vent sent l'essence.

 

 

Hey, hey, hey, Indien de ville
Dans ton caftan de couleur vive, où veux-tu aller ?
Le temps ne revient pas sur ses pas, Indien de ville,
Peux-tu comprendre qu'un joint n'apporte aucune liberté ?

 INDIEN DE VILLE
Partager cet article
Repost0
Published by Marco Valdo M.I.

Présentation

  • : CANZONES
  • : Carnet de chansons contre la guerre en langue française ou de versions françaises de chansons du monde
  • Contact

Recherche